Und sie sprach zu mir
Aus der Ewigkeit
Und sie zeigte mir das Ende
Denn die Zeit wart gekommen
Die Welt zu ertränken
In ihrer ewigen Finsternis
[English translation:
And she spoke to me
From eternity
And she showed me the End
As the time had come
To drown the world
In her everlasting darkness]
Breeding Ailments in my Solitude
The End is scratched into my Eyes
The Tune to all that is lost
In foaming Grief
In emotional Doom supreme
Car nous sommes les éternels prophètes ,
d'une lumière mourante
nous nous abandonnons dans les bras d'Orphée
pour apprécier les visions décharnées
de notre suicide ...
Notre nostalgie utopique ,
entre douleur et désespoir ,
notre solitude accablante ,
notre vie sans lendemain ...
ni espoir , ni devenir
seul l'envie de mourir ...
misanthropie sublimée ,
misanthropie utopique ...
Toutes ces lacérations de l'âme
nous noies dans le bonheur
d'une mort romantique ...
Suicide de l'âme ,
renaissance de la chair
Laissons monter l'émotions
de cette journée monotone ,
en attendant la nuit
qui viendra nous libérer
de par son majestueux silence ...
Marchant sur les berges
du gouffre sans fin
ma peur de l'infini
me donne la nausée ...
Mon corps est mort ,
mon âme pleure ...
je meurs ...
[English translation:
For we are the eternal prophets
Of a dying light
We surrender ourselves into the arms of Orpheus
To appreciate the emaciated visions
Of our suicides
Our utopian nostalgia
Between pain and despair
Our overwhelming solitude
Our life without tomorrow
Nor hope nor becoming
Sole desire to die
Sublimated misanthropy
Utopian misanthropy
All these lacerations of ones heart
We drown in the happiness
Of a romantic death
Suicide of the soul
Rebirth of the flesh
Let us assemble the emotions
Of this monotonous day
While awaiting the night
Which will come to set us free
From his majestic silence
Going on the banks
Of the endless pit
My fear of infinity
Nauseates me
My body is dead
My heart cries
I die]